В Израильском ТЮЗе Шауля Тиктинера вновь премьера - английская сказка «Три поросенка». Это сказка, которую знают и любят дети всего мира, на которой выросло уже не одно поколение. Как ни странно, но постановка «Трёх поросят» является дебютом на израильской сцене! Более того, многие коренные жители Израиля не знают этой сказки, несмотря на то, что известному мультику Уолта Диснея больше лет, чем государству Израиль.
А жаль! Ведь в сказке столько юмора, детской непосредственности, очень взрослых человеческих отношений, что не знать эту сказку, значит себя немножечко обделить. Бесспорно, в мировой литературе есть масса других достойных примеров с похожими положительными характеристиками, но чтоб были вместе, в одной сказке, три братца, три по-детски обаятельных, трогательных и очень правдивых героя, что-то не припоминается. К тому же, их невероятная популярность в мире говорит сама по себе. В спектакле Тиктинеров эти герои выглядят так, как описаны в сказке. Великолепные костюмы и маски, яркие декорации художника О. Фирера, игривая музыка композитора М. Блехаровича очень точно подчеркивают и помогают блестящему актерскому составу создать веселую, немного наивную и , вместе с тем, философскую сказку.
Гастроли "Трех Поросят" пройдут в Израиле в дни школьных летних каникул до 23 августа. Билеты можно заказать в билетной кассе онлайн.
Оригинальньный текст: Лента.ко.ил (26 Мая 2005)
Рассылка Израильской Афишы ТЮЗ
15 мая 2008
«Три поросенка» - это кашерно?
01 апреля 2008
«Сказка о рыбаке и рыбке» ТЮЗа Шауля Тиктинера
Отзыв Евки (Evque, Еevka) Живого Журнала
Однажды я уже ходила на спектакль этого ТЮЗа. Тогда же я пообещала себе, что это был первый и последний раз. Те «Три поросёнка» запомнились мне надолго. Я всё собиралась, собиралась написать, да руки так и не дошли. У меня даже в мобильнике шпаргалка была с цитатами, но я её, к сожалению, стёрла. Из того, что помню: Тиктинер самолично играл волка. Ходил по сцене в жутко грязных джинсах с вытянутыми коленями и нетрезво рычал, нося в руках мини-холодильник, на котором было написано слово «МНЯСО». Это же слово волк склонял во всех направлениях (вообще я должна заметить, что Шауль Тиктинер фееричен в своей косноязычности!), произнося тирады типа: «М-м-м, а вот и Ниф-Ниф, какое мнясо! Какой аппетитненький поросисёночек! Сейчас я этого поросисёночка съем, и будет у меня некошерный ужин, бэсэдэр?» (Не знаю, как я не упала с кресла, услышав это. Полагаю, только потому не упала, что места не хватало: проходы были слишком узкими.) Ну а сами поросята размахивали морщинистыми ручонками (в том смысле, что играли их какие-то престарелые актрисы) и истерически пищали дурными голосами. В общем, впечатление было на меня произведено сильнейшее. Это если не упоминать того, что я в принципе не люблю театр, а тут «некошерные поросисёнки с мнясом»...
Но пару дней назад я случайно прочитала афишу, и оказалось, что сегодня в Хадере этот ТЮЗ даёт премьерный спектакль про рыбака и рыбку – в честь детского праздника Пурим. Недолго думая, я купила билеты, мы с сыном несколько раз перечитали сказку Пушкина и двинулись приобщаться к прекрасному. В новом спектакле играли трое актёров: две молодые девочки и парень, все очень симпатичные. Сам Тиктинер ограничился тем, что перед спектаклем (и после него тоже) произнёс потрясающую речь, вполне в его стиле. (Полагаю, что Свирид Петрович Голохвастый просто удавился бы от зависти на собственной жилётке, если бы услышал то, что услышала я.) Запомнить такое с первого раза я не в силах, но суть сводилась к тому, что этот спектакль – премьерный, и что в Израиле впервые ставят сказку Пушкина на русском языке. Впервые. В Израиле. Пушкина на русском языке. Сказку. Тут я не выдержала и пробурчала: «А что, на иврите его сказки в Израиле уже ставили?» Сидевшая рядом тётенька нервно хихикнула. Потом Шауль рассказал, что, мол, поскольку наши детки росли в Израиле, они, бедненькие, не знают половины слов, которые актёры будут произносить, но это ничего, после спектакля он лично деткам всё объяснит. «Вот например, – спрашивает он, – знаете ли вы, что такое корыто?» Дети что-то там замямлили, и тут Максим заорал: «Это тазик!» Господин Шауль вздрогнул и сказал: «Тазик? Ну да. Корыто – это древняя модель стиральной машины». (Вероятно, детки в зале оценили шутку...) «Или вот, – говорит, – что такое изба, вы знаете?» Максим не унимался: «Это такой не очень большой домик!» Я еле сдерживала смех. «Ну а что такое землянка?!» – не сдавался Тиктинер. Максим, терпеливо: «Это такой домик в земле».
В общем, в конце концов спектакль начался (и закончился). И мне даже вполне понравился. Своеобразная постановка, неплохое музыкальное сопровождение, актёры старательно выкладывались, вот только Максим всё никак успокоиться не мог и спрашивал, почему одна из актрис, та, которая не «старуха» (на фотографии она в середине), то в собаку переодевалась, то в золотую рыбку, а то и вовсе в свинью. (Привет поросисёнкам, видимо.) Одна песенка мне даже очень понравилась – когда старуха, уже ставшая вольною царицей, возжелала стать владычицей морскою и вступила в дискуссию с морской же, надо понимать, волной. Жаль, я слов не запомнила, что-то там про то, что «вода – это свобода, а у свободы нет цариц». Одним словом, я вполне рекомендую этот спектакль к просмотру. Можно сказать, что ТЮЗ ШТ себя почти реабилитировал в моих глазах.
А дома Максим меня снова спросил: «Мама, но почему та девочка всё время переодевалась? Она что, белены объелась? Прямо какая-то дурачина и простофиля!» Вот вам и бедные израильские детки...
Отзыв Евки (Evque, Еevka) Живого Журнала от 2008-03-20
25 марта 2008
Анонс Премьеры: По следам Бременских музыкантов
Продолжительность спектакля 1 час 15 минут
Музыкальная сказка, любимая не одним поколением зрителей, летом прошлого года прошла во многих городах Израиля с аншлагами! Израильский ТЮЗ получил огромное количество восторженных отзывов и просьбы зрителей о продолжении этой веселой сказки. И вот после таких пожеланий театр готовит к празднику Песах новый спектакль «По следам Бременских музыкантов».
Веселые приключения друзей — Трубадура, Принцессы, Осла, Кота, Собаки и Петуха — продолжаются. Путешествуя по дорогом сказки братьев Гримм, они поют всеми любимые песни композитора Г.Гладкова и конечно же сражаются с Разбойниками во главе с Атаманшей. Но в новом спектакле появляются и новые персонажи — это «гениальный» Сыщик и его помощники.
Будет много песен, музыки и танцев! Яркие декорации, костюмы и маски! Смешные ситуации и шутки, невероятные световые эффекты! Самый настоящий мюзикл для детей и взрослых!
И еще один сюрприз — вместе со сторожилами театра в спектакле играют новые актеры, молодые и очень талантливые! Пропустить такой спектакль будет просто обидно, тем более в Пасхальные каникулы!
Выбрать место проведения спектакля, места в зале, и тут же сделать заказ можно на страничке спектакля в интернет кассе Браво. Заказ и оплата билетов онлайн - это надежно и удобно, убедитесь в этом сами! Ниже приводится афиша спектакля:
Ашдод 10/05 Сб 11:00 Культурный центр "Монарт"
Ашкелон 15/05 Чт 18:00 Матнас "Вольденберг"
Бат-Ям 18/05 Вс 18:00 Зал "Гехаль а-Тарбут"
Беэр-Шева 21/04 Пн 18:00 Зал "Дворец молодежи"
Иерусалим 22/04 Вт 18:00 "Биньяней а-Ума" - зал "Шварц"
Йокнеам 22/05 Чт 18:00 Зал Эшколь а-Паис
Кармиель 21/06 Сб 11:00 Эшколь-а-Паис
Наария 23/05 Пт 17:00 Зал "Гейхал а-Тарбут"
Нетания 24/04 Чт 18:00 Зал "Бейт-Йоханан"
Петах-Тиква 23/04 Ср 18:00 Зал "Шарет"
Реховот 17/05 Сб 11:00 Зал "Мофет (Бейт-Гордон)"
Ришон ле-Цион 26/04 Сб 11:00 Зал "Мофет"
Тель-Авив 11/05 Вс 18:00 Аудиториум Шиин "Яд ле-Баним"
Хадера 21/05 Ср 18:00 Зал "Мофет"
Хайфа 03/05 Сб 11:00 Зал "Раппопорт"
Холон 31/05 Сб 11:00 "Яд ле баним" малый зал
20 марта 2008
Сказка о рыбаке и рыбке: Еще одна книга жизни от Израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера
Эксклюзив Интернет Изданий МойРеховот.инфо и Ирашоу.ком. При перепечатывании в интернете обязательны две рабочие гиперссылки по образцу (и с использованием URL), приведенными выше. Нарушители будут наказаны
Также смотри видео приложение 1 и видео приложение 2 к настоящей статье
В нынешнюю субботу Реховотская детвора и их родители смогли приобщиться к великой драматургии нашего современника, Великого Российского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Вы нисчего не перепутали, и у нас крыша не поехала. Именно Современника. Сказали бы больше, почти-что нового репатрианта и по совместительству первоклассного психолога, семейного психотерапевта А.С. Пушкина. Столь злободневными и актуальными для Израильской действительности оказались воспетый им почти 200 лет назад сюжет,
Возьмемся предположить, что и в те далекие годы великие государственные умы России первой половины 19ого века заподозрили в книги некий тайный смысл. Ну не просто же так, написана сказка была 14 октября 1833 года, а напечатана в журнале «Библиотека для чтения», том Х, только в Мае 1835. Чем-чем, а цензурой Россия славилась всегда, и не только при Советской власти.
Прочитать сказку можно здесь
Так какую же тайную драматургию узрели Реховотские зрители в постановке Израильского ТЮЗАа Шауля Тиктинера, ведь даже сам мастер и автор многих блокбастеров Израильской детской театральной сцены в одном из интервью было заметил, что мол какая же здесь драматургия?
Ну посудите сами. Ловил старик неводом рыбу 33 года. И тем не менее они так и жили со старухой в ветхой землянке. Старуха же пряла свою пряжу. Вроде бы оба при деле. Но риторика повествования Пушкинских героев, обличенных в конкретные сценические образы Израильского ТЮЗа почему-то заставила прийти к новому выводу, что лентяй он, старик то. Всю жизнь на старуху полагался, дома добротного не построил, а пойманной им рыбы едва хватало на пропитание. Стало быть пряжа старухи служила мерой товарно-денежных отношений, имеющихся в распоряжении незадачливой супружеской пары. Пары в обшем-то счастливой, вель тридцать лет и три года они жили, вроде бы, душа в душу.
Ни о чем не напоминает такая история? Какую нибудь семейную пару-знакомых, в которой муж-дармоед сидит на шее супруги уже который год после репатриации, а половинка горбатится, обеспечивая себяЮ семью, мужа... пока еще не старика вроде. Ведь в Израиле даже безработному, а не малую копеечку нужно отдыть в службу начионального страхования Битуах Леуми, дабы заработать себе необходимое социальное страхование в возрасте... Том самом, в котором старик со старухой и прибывают. Эх, не было тогда Ьитуах Леуми, все же попроще им было бы...
Кстати, вопрос о возрасте - еще одна находка ТЮЗа Тиктинера... мастерски вкрапленная в скоморошную предисловие спектакля... когда главная героиня, запрещает даже саму мысль о преклонном возрасте, и с большим скрипом, но все же соглашается сыграть старуху. Возраст. 80. 70. 60. 40. 20. Много это или мало? Чем сорок отличается от 20, а шестьдесят от сорока. Все - миг, как будто эхом - именно на спектакле Тиктинера - вспомнились слова уже покойной мамы, сказанные на ее седьмом десятке. Что жизнь как день. И тут же вспомнились еще одни слова... произнесенные совсем недавно, в феврале 2008, писателем Георгием Вайнером в одной из авторских передач телеканала РТВИ. Что важно понять о конечности человеческого бытия, и не "гоношиться", делая ненужные поступки...
Разлад в семью старика и старухи... приходит вместе с золотой рыбкой в неводе... а вместе с ним - множество непростых и сложных вопросов семейных взаимоотношений, современных и актуальных. Ну взять хотя бы вот это, что "старуха вздурилась". Это с какой стороны посмотреть, с чьей колокольни. А как быть бедной старухе, если за 33 года... старик так ничего в дом и не принес, да и по дому-то ничего не делает. Корыто то - и то худое. Стало быть и 200 лет назад так было - не прикрикнешь на муженька - не сделает он ничего. Ну а дальше? А дальше случилось то, что психологи бы, наверное, назвали ловушкой... И упрекнуть старуху, если капнуть глубже, вроде бы по-началу не в чем. Ведь красиво жить не запретишь. И аппетит приходит во время еды, это тоже все знают. И что со временем старуха забывает про старика, тоже вроде все естественно. Точнее, пожалуй, старик становиться ей не парой, а откуда все взялось, хотя и "по щучьему велению" (точнее велению золотой рыбки) для ставшей "сварливой бабы". Вот она уже...
по щеке ударила мужа.
"Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле".
Надо ли говорить, что у бабы уже новый боровчик появился, колоритный, услужливый... А чего ему не появиться, старуха то в мирке своем уже существует... очевидно, что подзабыв где граница между туризмом... и эмиграцией"
И никто ее не научит уму разуму, пока сама не обожжется...
К счастью, у старика со старухой все закончилось куда более радостно, нежели во многих Израильских семьях. Здесь, бывает, детей готовы пилить начать. Не верите? И не надо. Ведь сказка - ложь, да в ней - намек, добрым молодцам (и милым девушкам) - урок.
Впрочем, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Так что жмите на эту ссылку, выбирайте место и время проведения следующего выступления Израильского ТЮЗа со спектаклем "Сказка о рыбаке и рыбке", и заказывайте билеты онлайн. И не беспокойтесь о столь высоком идейном и нравственном содержании сказки великого русского поэта. Ведь каждый увидет в ней то, что хочет увидеть: дети - детскую сказку, а что увидете в ней Вы? Поделитесь с читателями, давайте продолжим разговор
Рецензии других авторов и дополнительные материалы (включая видел) можно найти на сайте израильского ТЮЗа. Видео сюжеты спектакля "Сказка о рыбаке и рыбке" можно посмотреть в блоге Израшоу.ком и Кассы Браво: Материал 1 и Материал 2.
14 марта 2008
Сказка о рыбаке и рыбке: "Ставить такой спектакль было и опасно и сложно", утверждает Мастер
Недавно в хайфском «Аудиториуме» (зал «Раппопорт») выступил ТЮЗ Шауля Тиктинера, который показал юным зрителям премьеру — «Сказку о рыбаке и рыбке». Если предыдущие интервью с руководителем ТЮЗа проходили на фоне аншлагов, то нынешняя беседа состоялась после представления, которое собрало, скажем так, неполный зал.
-Шауль, в чём причина того, что хайфские зрители не слишком заинтересовались вашим новым спектаклем?
-Дело в том, что это, в общем-то, была опасная премьера. Для детей в Израиле впервые ставится спектакль по сказке Александра Сергеевича Пушкина. Сам по себе материал непростой для детей. Очень много вещей, которые они просто не знают. И нельзя из Пушкина ничего выкинуть: изба, корыто... Здесь такой сгусток. Стилистика пушкинского слога непроста. Поэтому ставить такой спектакль было и опасно и сложно. Сказка небольшая. Это не драматургия. Но я уверен, что наш режиссёр-постановщик, заслуженный артист Олег Когут, очень хорошо справился с задачей.
-Одно из ваших интервью называлось «Я борюсь за русский язык». Возможно, «Сказка о рыбаке и рыбке» и есть часть вашей борьбы?
-Как видите, я пытаюсь эту политику проповедовать и вести по одной линии. Детям не помешает хороший красивый пушкинский язык...
-Тем более большинство из них уже родились в Израиле...
-Все родились в Израиле. Практически уже и нет детишек, которые не родились в Израиле, разве что те, что сейчас служат в армии. Я уверен, что не все родители успевают сегодня почитать ребятам сказки Пушкина. Если дети запомнят, что Пушкин-поэт, что он написал «Сказку о рыбаке и рыбке» и «золотая рыбка» это её персонаж, то я уверен, что сделал большое дело. Если они не запомнят «корыто» — нестрашно.
-Собираетесь ли вы вновь ставить спектакли на иврите?
-Если честно, мне близок наш русскоязычный зритель. Своей ментальностью, своим вниманием к театру, умением слушать, смотреть. Выходить вновь на ивритский рынок мы пока не спешим, хотя надо. Ну, как показать на иврите «Маленький принц»? В нём столько текста, который нельзя просто так перевести. Не всё переводится.
-А помните, в одной из наших бесед вы посетовали о том, что в Израиле нет стационарного детского театра. Что изменилось с тех пор?
-Для нашего театра ничего не изменилось. Такая тема, как то, что у детей в Израиле будет свой театральный дом, даже не обсуждается.
-Сейчас по нашей стране гастролирует масса театральных групп и ставит спектакли для детей. Являются ли они для вас конкурентами?
-Сейчас нет. У них своё направление, у нас своё. Сегодня более тысячи спектаклей, которые получили разрешение на показ. А сколько не разрешили? Тысячи! И это на такую маленькую страну.
-В завершении нашей беседы, хочу спросить, когда ТЮЗ Шауля Тиктинера вновь приедет в Хайфу?
-Во время пасхальных каникул мы привезём премьеру – продолжение «Бременских музыкантов» — «По следам бременских музыкантов». Это совершенно новый спектакль, новый сценарий. Скажем так: герои те же – сюжет другой. Итак, надеемся на тёплую встречу с хайфскими зрителями 3 мая.
Оригинальный текст: Авнер Корин. haifa.israelinfo.ru (14 Марта 2008)
05 марта 2008
Шауль Тиктинер: поменьше бы взрослых в зале
Архив Израильинфо 2006
В июле я рассказал о том, что, имея достаточно богатый опыт посещения детских спектаклей, был удивлён аншлагом на спектакле «Буратино», который привёз в Хайфу «Театр юного зрителя Шауля Тиктинера». Основная масса спектаклей виденных мной не смогла повторить такой успех. Залы обычно заполнялись максимум на 75% процентов.
И вот наступил январь [2006]. Горячая пора ханукальных и новогодних представлений, которые и в прошлом и в этом месяце чуть ли не следовали один за другим. И снова ТЮЗ Тиктинера в Хайфе, на этот раз со спектаклем «Золушка» и снова аншлаг. Благодаря Принцу (это чистая правда) я проник за кулисы и побеседовал с руководителем театра, который сыграл в «Золушке» Деда Мороза и Короля.
-Шауль, вы снова в Хайфе, и снова аншлаг.
-Люди уже знают театр, качество и наше профессиональное отношение, наш уровень пользуется доверием. И самое главное зрители знают, что мы их не обманем. К сожалению, в афишах появляются такие громкие названия, а, приходя на спектакли, на поверку оказывается что-то некачественное и, наверное, не то, что было заявлено в рекламе. Люди обмануты, но ловятся опять.
-Наверно, потому, что вы редко к нам приезжаете...
-Нет, они часто ловятся на всё блестящее, зазывное. На нашей афише мы пишем: «Спектакль «Золушка» с небольшой интермедией». Мы не говорили, что это будет кремлёвская ёлка, а объявили премьеру спектакля «Золушка» — наш главный подарок для детей. Насколько он удачен — судить не мне, а зрителям. А самым важным для нас является наше название «Израильский театр юного зрителя Шауляя Тиктинера» и название спектакля. И мы пытаемся соответствовать уровню профессионального театра от начала и до конца: от драматургии, света и звука, и я уже не говорю об актёрах, художниках, композиторах. Мы всегда приглашаем настоящих специалистов. Я уверен, что родители, приводящие к нам своих детей – это люди думающие. Они приходят на спектакль, заранее зная, что они получат. В результате и складывается такой результат, который выражается в аншлаге. Мы бы, уверен, заполнили ещё один такой зал, если бы не гастролёры. Любые гастроли – всегда ущербны. Они никогда не могут соответствовать уровню стационара. Хотя мы тоже работаем без стационара, но все израильские сцены я хорошо знаю, как на них работать... Ну, вот вы были на спектакле, по-моему оформление было на должном уровне.
-Всё было на мой зрительско-родительский взгляд на высоком уровне, причём в перерыве я традиционно беседую с родителями, и они подтвердили моё впечатление.
-Мы пытаемся не вызывать жалость. Мол, вот мы без стационара, что у нас чего-то не хватает. А зрителю не нужно это знать. Ему нужно прийти и получить то, что он должен получить в любом театре. К огромному сожалению, в Израиле нет стационарного ТЮЗа.
Это беда я считаю, потому что детей нужно водить в театр, а не в зал «Аудиториум», «Раппопорт», матнас. Чтобы они к театру привыкали, а не к спектаклю какому-то. Слово театр для них должно звучать по-другому. И ещё раз, и ещё раз я хочу подчеркнуть, что наша отдача вызывает доверие у зрителей. Это главный, по-моему, критерий. Я уверен, что наш новый спектакль «Айболит-2006», также соберёт аншлаг, потому что мы будем опять стараться, опять что-то придумывать...
-Как вы думаете, какова судьба многочисленных израильских театральных групп, играющих на русском языке?
-Не знаю, какая их судьба. Я могу сказать, что моему театру в этом году исполняется 15 лет. Вместе со мной тогда стартовало очень много групп, но выдержать этот сложнейший марафон и физически, и морально, и финансово не всем дано. Тьфу-тьфу-тьфу, нам это удалось. А как сложится судьба театральных групп, я не буду скромничать, зависит и от лидера. Если есть, кто тянет, значит, театр будет.
-Во время первого действия, я обнаружил, что возле меня сидят папа с дочкой, и оба оказалось, не понимают русский язык. Для вас русскоязычная публика остаётся приоритетной или вы собираетесь периодически погружаться и в ивритоязычную среду?
-Я уже работал на иврите многие годы. Я могу вам задать встречный вопрос: что ивритоязычный папа сказал про этот спектакль?
-Думаю, что мы уже об этом никогда не узнаем – мои соседи покинули зал после первого действия.
-Почему я спросил? Эстетика моего театра не очень подходит эстетике израильского театра. Мы ближе к советскому, русскому российскому театру юного зрителю, а это несколько другое. Мы не «делаем» песню-свет-танец-пару слов и опять песня-свет, а делаем акценты на смысл и содержание. В израильском театре как-то не водится, чтобы были декорации такого как у нас уровня. Есть хорошие, но не, как правило. А возвращаясь к вашему вопросу... Есть перевод «Золушки» на иврит, но мы успели сыграть на иврите «Пинокио» и его освистали МА-МЫ, а не дети. Были скандалы: это не тот Пинокио, это не Уолт Дисней. А я сделал свою версию. И русскоязычным зрителям «Буратино» нравится, а ивритоязычным нет. И я говорю не о детях. Дети все одинаковые, это взрослые делают градацию. Если бы они не мешали, было бы такое счастье! Поменьше бы взрослых в зале – это моя мечта. [Хотя... взрослые взрослым розь]
Оригинальный текст: Интервью провел Авнер Корин. Шауль Тиктинер: поменьше бы взрослых в зале (20 января 2006) haifa.israelinfo.ru
29 февраля 2008
Шауль Тиктинер: я борюсь за русский язык
Интерьвью Архива JNews 2005
Как мы уже сообщали, в прошедшую субботу в хайфском зале «Раппопорт» с большим успехом (все билеты были проданы) прошёл спектакль израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера «Буратино». Провожая последних зрителей, на сцене появился сам виновник аншлага, который согласился дать интервью для Haifa.JNews
-Шауль, наверно переполненный зал в Хайфе стал для вас неожиданностью. В чём, по-вашему, причина такого интереса к спектаклю?
-Это не неожиданность. Израильский ТЮЗ Шауля Тиктинера планомерно работает в Израиле 14 лет. За последние два года выступлений на севере мы постепенно нашли своего зрителя. В центре и на юге страны у нас постоянно подобные аншлаги, но на севере, к сожалению, была некоторая сложность выступить, и зритель нас не очень хорошо знал.
После ряда спектаклей, имя нашего театра – это гарантия какого-то качества, того, что дети получат то, что им обещают и поэтому мне кажется, что сегодняшний аншлаг является результатом планомерной качественной репертуарной политики. Я думаю, что сегодня мы наконец-то поучили кредит доверия зрителей. Сегодняшний приём в Хайфе был очень тёплым. Я очень сентиментальный человек и мне это было очень приятно.
-Известно, что из бывшего СССР уже почти не приезжают новые репатрианты. У многих дети ходят в ивритские детские сады и их связь с русским языком ослабляется. В результате многие родители предпочитают, чтобы их дети посещали постановки на иврите. Как вы справляетесь с постепенным уменьшением потенциальных зрителей?
-Я не справляюсь... Я специально борюсь за русский язык, с откровенным знанием и пониманием, что это очень важно. Я сам преподаю на иврите и знаком с явлением, когда дети стесняются говорить по-русски. Приходится доказывать им, что знание языка – это достоинство. Возможно, книжки они не читают, если родители не помогают. Но имеется масса примеров, когда после спектакля «Три поросёнка» детки просто прилипали к книжке. Без неё ни на горшок, ни покушать, никуда…
Или другой пример. Ребёнок, которому было 2,5-3 годика, плохо говорил и когда он посмотрел спектакль «Колобок», он вдруг начал разговаривать и рассказывать всё, что увидел на спектакле. Он увидел, как общаются персонажи, и ему стало понятно, как нужно говорить.
Я очень рад, что мы смогли сейчас сыграть спектакль «Аленький цветочек», который восемь лет лежал у нас в складе. Почему? Мы играли его восемь лет назад, и нас никто не принял с ним. Тогда это считалось нонсенсом: как это ребёнок будет говорить по-русски? Сейчас идёт обратный процесс. Родители, бабушки повернулись к нам лицом.
...Вообще в этом я не вижу никакого противоречия, а лишь обогащение наших детей.
-Ну и в завершении нашей беседы хочется узнать, когда вы снова приедете в Хайфу?
-Во-первых, многие не попали на сегодняшний спектакль «Буратино», поэтому уже имеются просьбы повторить его. Это раз. Возможно, это произойдёт в сентябре-октябре. А 15 октября будет показан спектакль «Аленький цветочек» в «Бейт-Наглер» в Кирьят-Хаиме. Нас просят опять приехать с «Тремя поросятам», а ближе к Новому году состоится премьера «Золушки».
Оригинальный текст: Шауль Тиктинер: я борюсь за русский язык (28 июля 2005) haifa.JNews.co.il
Новости и Афиша Израиля от www.kaccaBravo.info
-
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
-
Концерт афиша Тель-Авив, Заказ билеты Kassa Bravo - С новинками афишы Тель-Авива, а также горячими ценами на спектакли и концерты можно познакомиться в Тель-Авивской Касса Браво [image: Григорий Лепс —...
-
-
-
-
55% скидка на курс плавания для маленьких детей - - Купон на месячный курс плавания в бассейне (четыре урока) для маленьких детей. - Купон рассчитан на одного ребенка. - Действителен до 20 марта 2011 года....
-
-
-
-
Автомобили со вторых рук в израиле продажа трейдин гарантия тел 0542236492 Алекс и Шауль - Автомобили со вторых рук в израиле продажа трейдин гарантия тел 0542236492 Алекс и Шауль Мы приглашаем звонить нам, чтобы уточнить наличие автомобилей, зак...
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
-
Концерт Феликса Лившица, Эден Холан и Тома Коэна — Besame mucho - Любителей европейской эстрадной классики ожидает настоящий фейерверк мировых шедевров с необыкновенным итальяно-испанским ароматом… Даты: 20/08/21 Города: ...
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
Камерный Театр — Посвящение великим трио - Посвящение великим трио ивритской песни, ставшими неотъемлемой частью израильской культуры. Даты: 30/09/21 - 02/10/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты...
-
55% скидка на курс плавания для маленьких детей - - Купон на месячный курс плавания в бассейне (четыре урока) для маленьких детей. - Купон рассчитан на одного ребенка. - Действителен до 20 марта 2011 года....
-
-