Продолжительность спектакля 1 час 15 минут
Музыкальная сказка, любимая не одним поколением зрителей, летом прошлого года прошла во многих городах Израиля с аншлагами! Израильский ТЮЗ получил огромное количество восторженных отзывов и просьбы зрителей о продолжении этой веселой сказки. И вот после таких пожеланий театр готовит к празднику Песах новый спектакль «По следам Бременских музыкантов».
Веселые приключения друзей — Трубадура, Принцессы, Осла, Кота, Собаки и Петуха — продолжаются. Путешествуя по дорогом сказки братьев Гримм, они поют всеми любимые песни композитора Г.Гладкова и конечно же сражаются с Разбойниками во главе с Атаманшей. Но в новом спектакле появляются и новые персонажи — это «гениальный» Сыщик и его помощники.
Будет много песен, музыки и танцев! Яркие декорации, костюмы и маски! Смешные ситуации и шутки, невероятные световые эффекты! Самый настоящий мюзикл для детей и взрослых!
И еще один сюрприз — вместе со сторожилами театра в спектакле играют новые актеры, молодые и очень талантливые! Пропустить такой спектакль будет просто обидно, тем более в Пасхальные каникулы!
Выбрать место проведения спектакля, места в зале, и тут же сделать заказ можно на страничке спектакля в интернет кассе Браво. Заказ и оплата билетов онлайн - это надежно и удобно, убедитесь в этом сами! Ниже приводится афиша спектакля:
Ашдод 10/05 Сб 11:00 Культурный центр "Монарт"
Ашкелон 15/05 Чт 18:00 Матнас "Вольденберг"
Бат-Ям 18/05 Вс 18:00 Зал "Гехаль а-Тарбут"
Беэр-Шева 21/04 Пн 18:00 Зал "Дворец молодежи"
Иерусалим 22/04 Вт 18:00 "Биньяней а-Ума" - зал "Шварц"
Йокнеам 22/05 Чт 18:00 Зал Эшколь а-Паис
Кармиель 21/06 Сб 11:00 Эшколь-а-Паис
Наария 23/05 Пт 17:00 Зал "Гейхал а-Тарбут"
Нетания 24/04 Чт 18:00 Зал "Бейт-Йоханан"
Петах-Тиква 23/04 Ср 18:00 Зал "Шарет"
Реховот 17/05 Сб 11:00 Зал "Мофет (Бейт-Гордон)"
Ришон ле-Цион 26/04 Сб 11:00 Зал "Мофет"
Тель-Авив 11/05 Вс 18:00 Аудиториум Шиин "Яд ле-Баним"
Хадера 21/05 Ср 18:00 Зал "Мофет"
Хайфа 03/05 Сб 11:00 Зал "Раппопорт"
Холон 31/05 Сб 11:00 "Яд ле баним" малый зал
Рассылка Израильской Афишы ТЮЗ
25 марта 2008
Анонс Премьеры: По следам Бременских музыкантов
20 марта 2008
Сказка о рыбаке и рыбке: Еще одна книга жизни от Израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера
Эксклюзив Интернет Изданий МойРеховот.инфо и Ирашоу.ком. При перепечатывании в интернете обязательны две рабочие гиперссылки по образцу (и с использованием URL), приведенными выше. Нарушители будут наказаны
Также смотри видео приложение 1 и видео приложение 2 к настоящей статье
В нынешнюю субботу Реховотская детвора и их родители смогли приобщиться к великой драматургии нашего современника, Великого Российского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Вы нисчего не перепутали, и у нас крыша не поехала. Именно Современника. Сказали бы больше, почти-что нового репатрианта и по совместительству первоклассного психолога, семейного психотерапевта А.С. Пушкина. Столь злободневными и актуальными для Израильской действительности оказались воспетый им почти 200 лет назад сюжет,
Возьмемся предположить, что и в те далекие годы великие государственные умы России первой половины 19ого века заподозрили в книги некий тайный смысл. Ну не просто же так, написана сказка была 14 октября 1833 года, а напечатана в журнале «Библиотека для чтения», том Х, только в Мае 1835. Чем-чем, а цензурой Россия славилась всегда, и не только при Советской власти.
Прочитать сказку можно здесь
Так какую же тайную драматургию узрели Реховотские зрители в постановке Израильского ТЮЗАа Шауля Тиктинера, ведь даже сам мастер и автор многих блокбастеров Израильской детской театральной сцены в одном из интервью было заметил, что мол какая же здесь драматургия?
Ну посудите сами. Ловил старик неводом рыбу 33 года. И тем не менее они так и жили со старухой в ветхой землянке. Старуха же пряла свою пряжу. Вроде бы оба при деле. Но риторика повествования Пушкинских героев, обличенных в конкретные сценические образы Израильского ТЮЗа почему-то заставила прийти к новому выводу, что лентяй он, старик то. Всю жизнь на старуху полагался, дома добротного не построил, а пойманной им рыбы едва хватало на пропитание. Стало быть пряжа старухи служила мерой товарно-денежных отношений, имеющихся в распоряжении незадачливой супружеской пары. Пары в обшем-то счастливой, вель тридцать лет и три года они жили, вроде бы, душа в душу.
Ни о чем не напоминает такая история? Какую нибудь семейную пару-знакомых, в которой муж-дармоед сидит на шее супруги уже который год после репатриации, а половинка горбатится, обеспечивая себяЮ семью, мужа... пока еще не старика вроде. Ведь в Израиле даже безработному, а не малую копеечку нужно отдыть в службу начионального страхования Битуах Леуми, дабы заработать себе необходимое социальное страхование в возрасте... Том самом, в котором старик со старухой и прибывают. Эх, не было тогда Ьитуах Леуми, все же попроще им было бы...
Кстати, вопрос о возрасте - еще одна находка ТЮЗа Тиктинера... мастерски вкрапленная в скоморошную предисловие спектакля... когда главная героиня, запрещает даже саму мысль о преклонном возрасте, и с большим скрипом, но все же соглашается сыграть старуху. Возраст. 80. 70. 60. 40. 20. Много это или мало? Чем сорок отличается от 20, а шестьдесят от сорока. Все - миг, как будто эхом - именно на спектакле Тиктинера - вспомнились слова уже покойной мамы, сказанные на ее седьмом десятке. Что жизнь как день. И тут же вспомнились еще одни слова... произнесенные совсем недавно, в феврале 2008, писателем Георгием Вайнером в одной из авторских передач телеканала РТВИ. Что важно понять о конечности человеческого бытия, и не "гоношиться", делая ненужные поступки...
Разлад в семью старика и старухи... приходит вместе с золотой рыбкой в неводе... а вместе с ним - множество непростых и сложных вопросов семейных взаимоотношений, современных и актуальных. Ну взять хотя бы вот это, что "старуха вздурилась". Это с какой стороны посмотреть, с чьей колокольни. А как быть бедной старухе, если за 33 года... старик так ничего в дом и не принес, да и по дому-то ничего не делает. Корыто то - и то худое. Стало быть и 200 лет назад так было - не прикрикнешь на муженька - не сделает он ничего. Ну а дальше? А дальше случилось то, что психологи бы, наверное, назвали ловушкой... И упрекнуть старуху, если капнуть глубже, вроде бы по-началу не в чем. Ведь красиво жить не запретишь. И аппетит приходит во время еды, это тоже все знают. И что со временем старуха забывает про старика, тоже вроде все естественно. Точнее, пожалуй, старик становиться ей не парой, а откуда все взялось, хотя и "по щучьему велению" (точнее велению золотой рыбки) для ставшей "сварливой бабы". Вот она уже...
по щеке ударила мужа.
"Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле".
Надо ли говорить, что у бабы уже новый боровчик появился, колоритный, услужливый... А чего ему не появиться, старуха то в мирке своем уже существует... очевидно, что подзабыв где граница между туризмом... и эмиграцией"
И никто ее не научит уму разуму, пока сама не обожжется...
К счастью, у старика со старухой все закончилось куда более радостно, нежели во многих Израильских семьях. Здесь, бывает, детей готовы пилить начать. Не верите? И не надо. Ведь сказка - ложь, да в ней - намек, добрым молодцам (и милым девушкам) - урок.
Впрочем, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Так что жмите на эту ссылку, выбирайте место и время проведения следующего выступления Израильского ТЮЗа со спектаклем "Сказка о рыбаке и рыбке", и заказывайте билеты онлайн. И не беспокойтесь о столь высоком идейном и нравственном содержании сказки великого русского поэта. Ведь каждый увидет в ней то, что хочет увидеть: дети - детскую сказку, а что увидете в ней Вы? Поделитесь с читателями, давайте продолжим разговор
Рецензии других авторов и дополнительные материалы (включая видел) можно найти на сайте израильского ТЮЗа. Видео сюжеты спектакля "Сказка о рыбаке и рыбке" можно посмотреть в блоге Израшоу.ком и Кассы Браво: Материал 1 и Материал 2.
14 марта 2008
Сказка о рыбаке и рыбке: "Ставить такой спектакль было и опасно и сложно", утверждает Мастер
Недавно в хайфском «Аудиториуме» (зал «Раппопорт») выступил ТЮЗ Шауля Тиктинера, который показал юным зрителям премьеру — «Сказку о рыбаке и рыбке». Если предыдущие интервью с руководителем ТЮЗа проходили на фоне аншлагов, то нынешняя беседа состоялась после представления, которое собрало, скажем так, неполный зал.
-Шауль, в чём причина того, что хайфские зрители не слишком заинтересовались вашим новым спектаклем?
-Дело в том, что это, в общем-то, была опасная премьера. Для детей в Израиле впервые ставится спектакль по сказке Александра Сергеевича Пушкина. Сам по себе материал непростой для детей. Очень много вещей, которые они просто не знают. И нельзя из Пушкина ничего выкинуть: изба, корыто... Здесь такой сгусток. Стилистика пушкинского слога непроста. Поэтому ставить такой спектакль было и опасно и сложно. Сказка небольшая. Это не драматургия. Но я уверен, что наш режиссёр-постановщик, заслуженный артист Олег Когут, очень хорошо справился с задачей.
-Одно из ваших интервью называлось «Я борюсь за русский язык». Возможно, «Сказка о рыбаке и рыбке» и есть часть вашей борьбы?
-Как видите, я пытаюсь эту политику проповедовать и вести по одной линии. Детям не помешает хороший красивый пушкинский язык...
-Тем более большинство из них уже родились в Израиле...
-Все родились в Израиле. Практически уже и нет детишек, которые не родились в Израиле, разве что те, что сейчас служат в армии. Я уверен, что не все родители успевают сегодня почитать ребятам сказки Пушкина. Если дети запомнят, что Пушкин-поэт, что он написал «Сказку о рыбаке и рыбке» и «золотая рыбка» это её персонаж, то я уверен, что сделал большое дело. Если они не запомнят «корыто» — нестрашно.
-Собираетесь ли вы вновь ставить спектакли на иврите?
-Если честно, мне близок наш русскоязычный зритель. Своей ментальностью, своим вниманием к театру, умением слушать, смотреть. Выходить вновь на ивритский рынок мы пока не спешим, хотя надо. Ну, как показать на иврите «Маленький принц»? В нём столько текста, который нельзя просто так перевести. Не всё переводится.
-А помните, в одной из наших бесед вы посетовали о том, что в Израиле нет стационарного детского театра. Что изменилось с тех пор?
-Для нашего театра ничего не изменилось. Такая тема, как то, что у детей в Израиле будет свой театральный дом, даже не обсуждается.
-Сейчас по нашей стране гастролирует масса театральных групп и ставит спектакли для детей. Являются ли они для вас конкурентами?
-Сейчас нет. У них своё направление, у нас своё. Сегодня более тысячи спектаклей, которые получили разрешение на показ. А сколько не разрешили? Тысячи! И это на такую маленькую страну.
-В завершении нашей беседы, хочу спросить, когда ТЮЗ Шауля Тиктинера вновь приедет в Хайфу?
-Во время пасхальных каникул мы привезём премьеру – продолжение «Бременских музыкантов» — «По следам бременских музыкантов». Это совершенно новый спектакль, новый сценарий. Скажем так: герои те же – сюжет другой. Итак, надеемся на тёплую встречу с хайфскими зрителями 3 мая.
Оригинальный текст: Авнер Корин. haifa.israelinfo.ru (14 Марта 2008)
05 марта 2008
Шауль Тиктинер: поменьше бы взрослых в зале
Архив Израильинфо 2006
В июле я рассказал о том, что, имея достаточно богатый опыт посещения детских спектаклей, был удивлён аншлагом на спектакле «Буратино», который привёз в Хайфу «Театр юного зрителя Шауля Тиктинера». Основная масса спектаклей виденных мной не смогла повторить такой успех. Залы обычно заполнялись максимум на 75% процентов.
И вот наступил январь [2006]. Горячая пора ханукальных и новогодних представлений, которые и в прошлом и в этом месяце чуть ли не следовали один за другим. И снова ТЮЗ Тиктинера в Хайфе, на этот раз со спектаклем «Золушка» и снова аншлаг. Благодаря Принцу (это чистая правда) я проник за кулисы и побеседовал с руководителем театра, который сыграл в «Золушке» Деда Мороза и Короля.
-Шауль, вы снова в Хайфе, и снова аншлаг.
-Люди уже знают театр, качество и наше профессиональное отношение, наш уровень пользуется доверием. И самое главное зрители знают, что мы их не обманем. К сожалению, в афишах появляются такие громкие названия, а, приходя на спектакли, на поверку оказывается что-то некачественное и, наверное, не то, что было заявлено в рекламе. Люди обмануты, но ловятся опять.
-Наверно, потому, что вы редко к нам приезжаете...
-Нет, они часто ловятся на всё блестящее, зазывное. На нашей афише мы пишем: «Спектакль «Золушка» с небольшой интермедией». Мы не говорили, что это будет кремлёвская ёлка, а объявили премьеру спектакля «Золушка» — наш главный подарок для детей. Насколько он удачен — судить не мне, а зрителям. А самым важным для нас является наше название «Израильский театр юного зрителя Шауляя Тиктинера» и название спектакля. И мы пытаемся соответствовать уровню профессионального театра от начала и до конца: от драматургии, света и звука, и я уже не говорю об актёрах, художниках, композиторах. Мы всегда приглашаем настоящих специалистов. Я уверен, что родители, приводящие к нам своих детей – это люди думающие. Они приходят на спектакль, заранее зная, что они получат. В результате и складывается такой результат, который выражается в аншлаге. Мы бы, уверен, заполнили ещё один такой зал, если бы не гастролёры. Любые гастроли – всегда ущербны. Они никогда не могут соответствовать уровню стационара. Хотя мы тоже работаем без стационара, но все израильские сцены я хорошо знаю, как на них работать... Ну, вот вы были на спектакле, по-моему оформление было на должном уровне.
-Всё было на мой зрительско-родительский взгляд на высоком уровне, причём в перерыве я традиционно беседую с родителями, и они подтвердили моё впечатление.
-Мы пытаемся не вызывать жалость. Мол, вот мы без стационара, что у нас чего-то не хватает. А зрителю не нужно это знать. Ему нужно прийти и получить то, что он должен получить в любом театре. К огромному сожалению, в Израиле нет стационарного ТЮЗа.
Это беда я считаю, потому что детей нужно водить в театр, а не в зал «Аудиториум», «Раппопорт», матнас. Чтобы они к театру привыкали, а не к спектаклю какому-то. Слово театр для них должно звучать по-другому. И ещё раз, и ещё раз я хочу подчеркнуть, что наша отдача вызывает доверие у зрителей. Это главный, по-моему, критерий. Я уверен, что наш новый спектакль «Айболит-2006», также соберёт аншлаг, потому что мы будем опять стараться, опять что-то придумывать...
-Как вы думаете, какова судьба многочисленных израильских театральных групп, играющих на русском языке?
-Не знаю, какая их судьба. Я могу сказать, что моему театру в этом году исполняется 15 лет. Вместе со мной тогда стартовало очень много групп, но выдержать этот сложнейший марафон и физически, и морально, и финансово не всем дано. Тьфу-тьфу-тьфу, нам это удалось. А как сложится судьба театральных групп, я не буду скромничать, зависит и от лидера. Если есть, кто тянет, значит, театр будет.
-Во время первого действия, я обнаружил, что возле меня сидят папа с дочкой, и оба оказалось, не понимают русский язык. Для вас русскоязычная публика остаётся приоритетной или вы собираетесь периодически погружаться и в ивритоязычную среду?
-Я уже работал на иврите многие годы. Я могу вам задать встречный вопрос: что ивритоязычный папа сказал про этот спектакль?
-Думаю, что мы уже об этом никогда не узнаем – мои соседи покинули зал после первого действия.
-Почему я спросил? Эстетика моего театра не очень подходит эстетике израильского театра. Мы ближе к советскому, русскому российскому театру юного зрителю, а это несколько другое. Мы не «делаем» песню-свет-танец-пару слов и опять песня-свет, а делаем акценты на смысл и содержание. В израильском театре как-то не водится, чтобы были декорации такого как у нас уровня. Есть хорошие, но не, как правило. А возвращаясь к вашему вопросу... Есть перевод «Золушки» на иврит, но мы успели сыграть на иврите «Пинокио» и его освистали МА-МЫ, а не дети. Были скандалы: это не тот Пинокио, это не Уолт Дисней. А я сделал свою версию. И русскоязычным зрителям «Буратино» нравится, а ивритоязычным нет. И я говорю не о детях. Дети все одинаковые, это взрослые делают градацию. Если бы они не мешали, было бы такое счастье! Поменьше бы взрослых в зале – это моя мечта. [Хотя... взрослые взрослым розь]
Оригинальный текст: Интервью провел Авнер Корин. Шауль Тиктинер: поменьше бы взрослых в зале (20 января 2006) haifa.israelinfo.ru
29 февраля 2008
Шауль Тиктинер: я борюсь за русский язык
Интерьвью Архива JNews 2005
Как мы уже сообщали, в прошедшую субботу в хайфском зале «Раппопорт» с большим успехом (все билеты были проданы) прошёл спектакль израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера «Буратино». Провожая последних зрителей, на сцене появился сам виновник аншлага, который согласился дать интервью для Haifa.JNews
-Шауль, наверно переполненный зал в Хайфе стал для вас неожиданностью. В чём, по-вашему, причина такого интереса к спектаклю?
-Это не неожиданность. Израильский ТЮЗ Шауля Тиктинера планомерно работает в Израиле 14 лет. За последние два года выступлений на севере мы постепенно нашли своего зрителя. В центре и на юге страны у нас постоянно подобные аншлаги, но на севере, к сожалению, была некоторая сложность выступить, и зритель нас не очень хорошо знал.
После ряда спектаклей, имя нашего театра – это гарантия какого-то качества, того, что дети получат то, что им обещают и поэтому мне кажется, что сегодняшний аншлаг является результатом планомерной качественной репертуарной политики. Я думаю, что сегодня мы наконец-то поучили кредит доверия зрителей. Сегодняшний приём в Хайфе был очень тёплым. Я очень сентиментальный человек и мне это было очень приятно.
-Известно, что из бывшего СССР уже почти не приезжают новые репатрианты. У многих дети ходят в ивритские детские сады и их связь с русским языком ослабляется. В результате многие родители предпочитают, чтобы их дети посещали постановки на иврите. Как вы справляетесь с постепенным уменьшением потенциальных зрителей?
-Я не справляюсь... Я специально борюсь за русский язык, с откровенным знанием и пониманием, что это очень важно. Я сам преподаю на иврите и знаком с явлением, когда дети стесняются говорить по-русски. Приходится доказывать им, что знание языка – это достоинство. Возможно, книжки они не читают, если родители не помогают. Но имеется масса примеров, когда после спектакля «Три поросёнка» детки просто прилипали к книжке. Без неё ни на горшок, ни покушать, никуда…
Или другой пример. Ребёнок, которому было 2,5-3 годика, плохо говорил и когда он посмотрел спектакль «Колобок», он вдруг начал разговаривать и рассказывать всё, что увидел на спектакле. Он увидел, как общаются персонажи, и ему стало понятно, как нужно говорить.
Я очень рад, что мы смогли сейчас сыграть спектакль «Аленький цветочек», который восемь лет лежал у нас в складе. Почему? Мы играли его восемь лет назад, и нас никто не принял с ним. Тогда это считалось нонсенсом: как это ребёнок будет говорить по-русски? Сейчас идёт обратный процесс. Родители, бабушки повернулись к нам лицом.
...Вообще в этом я не вижу никакого противоречия, а лишь обогащение наших детей.
-Ну и в завершении нашей беседы хочется узнать, когда вы снова приедете в Хайфу?
-Во-первых, многие не попали на сегодняшний спектакль «Буратино», поэтому уже имеются просьбы повторить его. Это раз. Возможно, это произойдёт в сентябре-октябре. А 15 октября будет показан спектакль «Аленький цветочек» в «Бейт-Наглер» в Кирьят-Хаиме. Нас просят опять приехать с «Тремя поросятам», а ближе к Новому году состоится премьера «Золушки».
Оригинальный текст: Шауль Тиктинер: я борюсь за русский язык (28 июля 2005) haifa.JNews.co.il
20 февраля 2008
Сказка о Рыбаке и Рыбке
Продолжительность: 50 мин.
А.С.Пушкин — Сказка о Рыбаке и Рыбке - Премьера ТЮЗа Шауля Тиктинера в 2008 году. Это скоморошья игра с шутками, песнями, танцами и аттракционами.
Пьеса — М.Азов
Режиссер — заслуженный артист Украины О.Когут
Художники — О.Фирер и В.Фирер
Композитор — М.Блехарович
Жил старик со своею старухой. У самого синего моря. Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года. Старик ловил неводом рыбу, Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод - Пришел невод с одною тиной. Он в другой раз закинул невод, Пришел невод с травой морскою. В третий раз закинул он невод - Пришел невод с одною рыбкой, С непростою рыбкой, золотою.
Как взмолится золотая рыбка! Голосом молвит человечьим: "Отпусти ты, старче, меня в море, Дорогой за себя дам откуп: Откуплюсь чем только пожелаешь."
Удивился старик, испугался: Он рыбачил тридцать лет и три года И не слыхивал, чтоб рыба говорила. Отпустил он рыбку золотую И сказал ей ласковое слово: "Бог с тобою, золотая рыбка! Твоего мне откупа не надо; Ступай себе в синее море, Гуляй там себе на просторе"...
С 21 февраля по 12 апреля 2008 года
Бат-Ям 27/05 Вт 18:00 Зал "Аудиториум"
Бат-Ям 13/03 Чт 18:00 Зал "Аудиториум"
Беэр-Шева 24/05 Сб 11:00 Зал "Дворец молодежи"
Нетания 16/03 Вс 18:00 Зал "Бейт-Йоханан"
Реховот 15/03 Сб 11:00 Зал "Мофет (Бейт-Гордон)"
Ришон ле-Цион 22/03 Сб 11:00 Зал "Мофет"
Тель-Авив 18/03 Вт 18:00 Аудиториум Шиин "Яд ле-Баним"
Хадера 19/03 Ср 18:00 Зал "Мофет"
Холон 12/04 Сб 11:00 Театрон "Холон" - (малый зал)
Приобщаем детей к мировой классической литературе!
Впервые, Пушкин на израильской сцене на русском языке в спектакле для детей «Сказка о рыбаке и рыбке» в постановке ТЮЗа Шауля Тиктинера. Спектакль поставлен по мотивам одноименного произведения великого классика мировой литературы Александра Сергеевича Пушкина. Детей ждёт скоморошья игра с шутками, песнями, танцами и аттракционами.
Для тех, кто успел позабыть, о чем повествует спектакль, краткое содержание:
В благодарность за спасение Золотая Рыбка подарила Старику и Старухе новое корыто. Но корыстной Старухе показалось этого мало, и пожелала она стать Дворянкой, затем Царицей и даже Владычицей Морской, чтоб служила ей сама Золотая Рыбка. За жадность и спесивость, Старуха была наказана – осталась опять в ветхой землянке у разбитого корыта. «Сказка – ложь, да в ней намек – добрым молодцам урок…»
Посмотреть дополнительные фото, выбрать место проведения спектакля, места в зале и заказать билеты онлайн можно у нашего партнера, онлайн Кассе Браво
16 февраля 2008
Мамы, папы, дети Кармиэля: «Спасибо, ТЮЗ Тиктинера!»
Леонид Сорока
Идя со своими внуками на спектакль Израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера в Кармиэле, я не знал, что меня ожидает сюрприз. Но о нём чуть ниже. А сам факт, что наши детки могут увидеть спектакль на том языке, на котором говорят дома их родители, бабушки и дедушки – уже достаточный повод, чтобы пойти с ними в театр.
Плюс репутация высокого профессионализма театра. И всё же элемент волнения присутствовал. Ну что можно придумать в «Сказке о золотой рыбке», чтобы она смотрелась с интересом, чтобы было весело.
Сюжет большинству малышей, живущих в русском окружении, так или иначе знаком и укладывается в четыре строчки.
Но и драматург Марк Азов, и режиссер спектакля Олег Когут (о нём ещё скажу) сделали всё, чтобы в течение часа с лиц детей и взрослых не сходила улыбка.
В спектакле масса чисто постановочных находок, декорации экономичны и остроумны (художники О. и В. Фирер), веселая музыка, запоминающиеся песенки (композитор М. Блехарович) – короче, имеется всё то, что делает театр для детей привлекательным.
В действие ненавязчиво включены и элементы кукольного представления.
По сути дела, весь спектакль держится на трех молодых актерах. Однако игра их настолько органична, словно за их плечами многолетний театральный опыт. Леонид Нонин (Старик) и Ася Нойфельд (Старуха) – выпускники театральной школы под руководством Нисана Натива. Леонид репатриант из Москвы, Ася из Донецка. В Израиле они уже давно, но сценическая русская речь у них безупречна.
Прием ярмарочного театра скоморохов, использованный для начала и для концовки, позволяет актерам быть и в собственном обличье, и потом перевоплощаться прямо на глазах зрителей в замордованного сварливой женой Старика и капризную, всем недовольную Старуху.
И хотя всё это происходит прямо на глазах с использованием самых скромных подручных средств, новому образу веришь беспрекословно благодаря мастерству молодых исполнителей.
Театральная кухня открыта, и это само по себе малышам любопытно наблюдать.
И третья участница ансамбля, молодая актриса Катя Драбкина, выпускница школы Софьи Москович, бывшая киевлянка, тоже ловко справляется с массой самых разных ролей, включая собаку и свинью, и делает это комично и умело.
Постоянная динамика действия, быстро меняющиеся мизансцены позволяют держать внимание зрителя до самого конца.
И тут пришла пора признаться, что меня на этом спектакле ждала личная радость. Я узнал, что спектакль поставил Заслуженный артист Украины режиссер Олег Когут.
На фото: главный режиссер театра Шауль Тиктинер (слева) и Заслуженный артист Украины режиссер Олег Когут
А имя Олега Когута среди режиссеров кукольных театров Украины и не только Украины в 80-е годы гремело.
Начинал он в Сибири, в закрытом городе Северске. Вот что о нём написали его коллеги, работавшие с ним тогда: «В 1974 году работой над спектаклем «Наш веселый колобок» по пьесе Г.Усача свою деятельность в театре начинает новый главный режиссер Олег Рафаилович Когут. Человек яркий, неординарный, талантливый во всем: хорошо рисует, лепит, разбирается в чертежах...»
А потом мы уже познакомились с ним на берегах Днепра.
Его спектакли становились лауреатами многих Международных театральных фестивалей. Я бывал у него в Запорожье, где он был главным режиссером тамошнего кукольного театра.
Потом его пригласили работать в Сумы. А в Сумах был уже не театр кукол. А единственный на то время в Союзе Театр для детей и юношества, за что Олег Когут нажил среди украинской театральной элиты большое количество врагов, выступив однажды
на фестивале в Хмельницке, и рассказав, вслух всем, что собой представляет по его мнению театральное искусство для детей на Украине.
И тем не менее, каждый раз премьеры Олега Когута становились событием.
Звание Заслуженного артиста Украины режиссеру детского таетар, да еще и с неясной анкетой и внешностью просто так не давалось.
Работая в республиканской газете, я старался не пропускать ни одной постановки Олега. А потом случилась наша общая репатриация. И я знал, что Олег где-то в Израиле. Но, по слухам, вроде бы он сменил профессию. И за семнадцать лет мы так ни разу и не виделись. До сегодняшнего дня.
И вот я опять на премьере режиссера Олега Когута. И должен отметить, что мастер – он и в Африке мастер.
«Сказку о рыбаке и рыбке», поставленную ТЮЗом Шауля Тиктинера с подзаголовком «Скоморошья игра с шутками, песнями, танцами и аттракционами» кармиэльцы смотрели вторыми. Многим городам еще предстоит эта приятная встреча. С чем мы их и поздравляем.
Леонид Сорока
Для просмотра фоторепортажа нашего читателя Игоря Воровского со спектакля Израильского ТЮЗА, пожалуйста, воспользуйтесь этой ссылкой.
Оригинальный текст: karmiel.israelinfo.ru (16 февраля 2008) [Весь Текст]
Новости и Афиша Израиля от www.kaccaBravo.info
-
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
-
Концерт афиша Тель-Авив, Заказ билеты Kassa Bravo - С новинками афишы Тель-Авива, а также горячими ценами на спектакли и концерты можно познакомиться в Тель-Авивской Касса Браво [image: Григорий Лепс —...
-
-
-
-
55% скидка на курс плавания для маленьких детей - - Купон на месячный курс плавания в бассейне (четыре урока) для маленьких детей. - Купон рассчитан на одного ребенка. - Действителен до 20 марта 2011 года....
-
-
-
-
Автомобили со вторых рук в израиле продажа трейдин гарантия тел 0542236492 Алекс и Шауль - Автомобили со вторых рук в израиле продажа трейдин гарантия тел 0542236492 Алекс и Шауль Мы приглашаем звонить нам, чтобы уточнить наличие автомобилей, зак...
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
-
Концерт Феликса Лившица, Эден Холан и Тома Коэна — Besame mucho - Любителей европейской эстрадной классики ожидает настоящий фейерверк мировых шедевров с необыкновенным итальяно-испанским ароматом… Даты: 20/08/21 Города: ...
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
В гостях у Shalosh - Международный джазовый ансамбль Shalosh на сцене клуба Шаблюль. Даты: 31/08/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты: 126 шек.
-
Камерный Театр — Посвящение великим трио - Посвящение великим трио ивритской песни, ставшими неотъемлемой частью израильской культуры. Даты: 30/09/21 - 02/10/21 Города: Тель-Авив-Яффо Купить билеты...
-
55% скидка на курс плавания для маленьких детей - - Купон на месячный курс плавания в бассейне (четыре урока) для маленьких детей. - Купон рассчитан на одного ребенка. - Действителен до 20 марта 2011 года....
-
-