Рассылка Израильской Афишы ТЮЗ

20 марта 2008

Сказка о рыбаке и рыбке: Еще одна книга жизни от Израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера

Эксклюзив Интернет Изданий МойРеховот.инфо и Ирашоу.ком. При перепечатывании в интернете обязательны две рабочие гиперссылки по образцу (и с использованием URL), приведенными выше. Нарушители будут наказаны

Также смотри видео приложение 1 и видео приложение 2 к настоящей статье

В нынешнюю субботу Реховотская детвора и их родители смогли приобщиться к великой драматургии нашего современника, Великого Российского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Вы нисчего не перепутали, и у нас крыша не поехала. Именно Современника. Сказали бы больше, почти-что нового репатрианта и по совместительству первоклассного психолога, семейного психотерапевта А.С. Пушкина. Столь злободневными и актуальными для Израильской действительности оказались воспетый им почти 200 лет назад сюжет,

Возьмемся предположить, что и в те далекие годы великие государственные умы России первой половины 19ого века заподозрили в книги некий тайный смысл. Ну не просто же так, написана сказка была 14 октября 1833 года, а напечатана в журнале «Библиотека для чтения», том Х, только в Мае 1835. Чем-чем, а цензурой Россия славилась всегда, и не только при Советской власти.

Прочитать сказку можно здесь

Так какую же тайную драматургию узрели Реховотские зрители в постановке Израильского ТЮЗАа Шауля Тиктинера, ведь даже сам мастер и автор многих блокбастеров Израильской детской театральной сцены в одном из интервью было заметил, что мол какая же здесь драматургия?

Ну посудите сами. Ловил старик неводом рыбу 33 года. И тем не менее они так и жили со старухой в ветхой землянке. Старуха же пряла свою пряжу. Вроде бы оба при деле. Но риторика повествования Пушкинских героев, обличенных в конкретные сценические образы Израильского ТЮЗа почему-то заставила прийти к новому выводу, что лентяй он, старик то. Всю жизнь на старуху полагался, дома добротного не построил, а пойманной им рыбы едва хватало на пропитание. Стало быть пряжа старухи служила мерой товарно-денежных отношений, имеющихся в распоряжении незадачливой супружеской пары. Пары в обшем-то счастливой, вель тридцать лет и три года они жили, вроде бы, душа в душу.

Ни о чем не напоминает такая история? Какую нибудь семейную пару-знакомых, в которой муж-дармоед сидит на шее супруги уже который год после репатриации, а половинка горбатится, обеспечивая себяЮ семью, мужа... пока еще не старика вроде. Ведь в Израиле даже безработному, а не малую копеечку нужно отдыть в службу начионального страхования Битуах Леуми, дабы заработать себе необходимое социальное страхование в возрасте... Том самом, в котором старик со старухой и прибывают. Эх, не было тогда Ьитуах Леуми, все же попроще им было бы...

Кстати, вопрос о возрасте - еще одна находка ТЮЗа Тиктинера... мастерски вкрапленная в скоморошную предисловие спектакля... когда главная героиня, запрещает даже саму мысль о преклонном возрасте, и с большим скрипом, но все же соглашается сыграть старуху. Возраст. 80. 70. 60. 40. 20. Много это или мало? Чем сорок отличается от 20, а шестьдесят от сорока. Все - миг, как будто эхом - именно на спектакле Тиктинера - вспомнились слова уже покойной мамы, сказанные на ее седьмом десятке. Что жизнь как день. И тут же вспомнились еще одни слова... произнесенные совсем недавно, в феврале 2008, писателем Георгием Вайнером в одной из авторских передач телеканала РТВИ. Что важно понять о конечности человеческого бытия, и не "гоношиться", делая ненужные поступки...

Разлад в семью старика и старухи... приходит вместе с золотой рыбкой в неводе... а вместе с ним - множество непростых и сложных вопросов семейных взаимоотношений, современных и актуальных. Ну взять хотя бы вот это, что "старуха вздурилась". Это с какой стороны посмотреть, с чьей колокольни. А как быть бедной старухе, если за 33 года... старик так ничего в дом и не принес, да и по дому-то ничего не делает. Корыто то - и то худое. Стало быть и 200 лет назад так было - не прикрикнешь на муженька - не сделает он ничего. Ну а дальше? А дальше случилось то, что психологи бы, наверное, назвали ловушкой... И упрекнуть старуху, если капнуть глубже, вроде бы по-началу не в чем. Ведь красиво жить не запретишь. И аппетит приходит во время еды, это тоже все знают. И что со временем старуха забывает про старика, тоже вроде все естественно. Точнее, пожалуй, старик становиться ей не парой, а откуда все взялось, хотя и "по щучьему велению" (точнее велению золотой рыбки) для ставшей "сварливой бабы". Вот она уже...

по щеке ударила мужа.
"Как ты смеешь, мужик, спорить со мною,
Со мною, дворянкой столбовою? —
Ступай к морю, говорят тебе честью,
Не пойдешь, поведут поневоле".

Надо ли говорить, что у бабы уже новый боровчик появился, колоритный, услужливый... А чего ему не появиться, старуха то в мирке своем уже существует... очевидно, что подзабыв где граница между туризмом... и эмиграцией"

И никто ее не научит уму разуму, пока сама не обожжется...

К счастью, у старика со старухой все закончилось куда более радостно, нежели во многих Израильских семьях. Здесь, бывает, детей готовы пилить начать. Не верите? И не надо. Ведь сказка - ложь, да в ней - намек, добрым молодцам (и милым девушкам) - урок.

Впрочем, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Так что жмите на эту ссылку, выбирайте место и время проведения следующего выступления Израильского ТЮЗа со спектаклем "Сказка о рыбаке и рыбке", и заказывайте билеты онлайн. И не беспокойтесь о столь высоком идейном и нравственном содержании сказки великого русского поэта. Ведь каждый увидет в ней то, что хочет увидеть: дети - детскую сказку, а что увидете в ней Вы? Поделитесь с читателями, давайте продолжим разговор

Рецензии других авторов и дополнительные материалы (включая видел) можно найти на сайте израильского ТЮЗа. Видео сюжеты спектакля "Сказка о рыбаке и рыбке" можно посмотреть в блоге Израшоу.ком и Кассы Браво: Материал 1 и Материал 2.

14 марта 2008

Сказка о рыбаке и рыбке: "Ставить такой спектакль было и опасно и сложно", утверждает Мастер

Недавно в хайфском «Аудиториуме» (зал «Раппопорт») выступил ТЮЗ Шауля Тиктинера, который показал юным зрителям премьеру — «Сказку о рыбаке и рыбке». Если предыдущие интервью с руководителем ТЮЗа проходили на фоне аншлагов, то нынешняя беседа состоялась после представления, которое собрало, скажем так, неполный зал.

-Шауль, в чём причина того, что хайфские зрители не слишком заинтересовались вашим новым спектаклем?

-Дело в том, что это, в общем-то, была опасная премьера. Для детей в Израиле впервые ставится спектакль по сказке Александра Сергеевича Пушкина. Сам по себе материал непростой для детей. Очень много вещей, которые они просто не знают. И нельзя из Пушкина ничего выкинуть: изба, корыто... Здесь такой сгусток. Стилистика пушкинского слога непроста. Поэтому ставить такой спектакль было и опасно и сложно. Сказка небольшая. Это не драматургия. Но я уверен, что наш режиссёр-постановщик, заслуженный артист Олег Когут, очень хорошо справился с задачей.

-Одно из ваших интервью называлось «Я борюсь за русский язык». Возможно, «Сказка о рыбаке и рыбке» и есть часть вашей борьбы?

-Как видите, я пытаюсь эту политику проповедовать и вести по одной линии. Детям не помешает хороший красивый пушкинский язык...

-Тем более большинство из них уже родились в Израиле...

-Все родились в Израиле. Практически уже и нет детишек, которые не родились в Израиле, разве что те, что сейчас служат в армии. Я уверен, что не все родители успевают сегодня почитать ребятам сказки Пушкина. Если дети запомнят, что Пушкин-поэт, что он написал «Сказку о рыбаке и рыбке» и «золотая рыбка» это её персонаж, то я уверен, что сделал большое дело. Если они не запомнят «корыто» — нестрашно.

-Собираетесь ли вы вновь ставить спектакли на иврите?

-Если честно, мне близок наш русскоязычный зритель. Своей ментальностью, своим вниманием к театру, умением слушать, смотреть. Выходить вновь на ивритский рынок мы пока не спешим, хотя надо. Ну, как показать на иврите «Маленький принц»? В нём столько текста, который нельзя просто так перевести. Не всё переводится.

-А помните, в одной из наших бесед вы посетовали о том, что в Израиле нет стационарного детского театра. Что изменилось с тех пор?

-Для нашего театра ничего не изменилось. Такая тема, как то, что у детей в Израиле будет свой театральный дом, даже не обсуждается.

-Сейчас по нашей стране гастролирует масса театральных групп и ставит спектакли для детей. Являются ли они для вас конкурентами?

-Сейчас нет. У них своё направление, у нас своё. Сегодня более тысячи спектаклей, которые получили разрешение на показ. А сколько не разрешили? Тысячи! И это на такую маленькую страну.

-В завершении нашей беседы, хочу спросить, когда ТЮЗ Шауля Тиктинера вновь приедет в Хайфу?

-Во время пасхальных каникул мы привезём премьеру – продолжение «Бременских музыкантов» — «По следам бременских музыкантов». Это совершенно новый спектакль, новый сценарий. Скажем так: герои те же – сюжет другой. Итак, надеемся на тёплую встречу с хайфскими зрителями 3 мая.

Оригинальный текст: Авнер Корин. haifa.israelinfo.ru (14 Марта 2008)

05 марта 2008

Шауль Тиктинер: поменьше бы взрослых в зале

Архив Израильинфо 2006

В июле я рассказал о том, что, имея достаточно богатый опыт посещения детских спектаклей, был удивлён аншлагом на спектакле «Буратино», который привёз в Хайфу «Театр юного зрителя Шауля Тиктинера». Основная масса спектаклей виденных мной не смогла повторить такой успех. Залы обычно заполнялись максимум на 75% процентов.

И вот наступил январь [2006]. Горячая пора ханукальных и новогодних представлений, которые и в прошлом и в этом месяце чуть ли не следовали один за другим. И снова ТЮЗ Тиктинера в Хайфе, на этот раз со спектаклем «Золушка» и снова аншлаг. Благодаря Принцу (это чистая правда) я проник за кулисы и побеседовал с руководителем театра, который сыграл в «Золушке» Деда Мороза и Короля.

-Шауль, вы снова в Хайфе, и снова аншлаг.

-Люди уже знают театр, качество и наше профессиональное отношение, наш уровень пользуется доверием. И самое главное зрители знают, что мы их не обманем. К сожалению, в афишах появляются такие громкие названия, а, приходя на спектакли, на поверку оказывается что-то некачественное и, наверное, не то, что было заявлено в рекламе. Люди обмануты, но ловятся опять.

-Наверно, потому, что вы редко к нам приезжаете...

-Нет, они часто ловятся на всё блестящее, зазывное. На нашей афише мы пишем: «Спектакль «Золушка» с небольшой интермедией». Мы не говорили, что это будет кремлёвская ёлка, а объявили премьеру спектакля «Золушка» — наш главный подарок для детей. Насколько он удачен — судить не мне, а зрителям. А самым важным для нас является наше название «Израильский театр юного зрителя Шауляя Тиктинера» и название спектакля. И мы пытаемся соответствовать уровню профессионального театра от начала и до конца: от драматургии, света и звука, и я уже не говорю об актёрах, художниках, композиторах. Мы всегда приглашаем настоящих специалистов. Я уверен, что родители, приводящие к нам своих детей – это люди думающие. Они приходят на спектакль, заранее зная, что они получат. В результате и складывается такой результат, который выражается в аншлаге. Мы бы, уверен, заполнили ещё один такой зал, если бы не гастролёры. Любые гастроли – всегда ущербны. Они никогда не могут соответствовать уровню стационара. Хотя мы тоже работаем без стационара, но все израильские сцены я хорошо знаю, как на них работать... Ну, вот вы были на спектакле, по-моему оформление было на должном уровне.

-Всё было на мой зрительско-родительский взгляд на высоком уровне, причём в перерыве я традиционно беседую с родителями, и они подтвердили моё впечатление.

-Мы пытаемся не вызывать жалость. Мол, вот мы без стационара, что у нас чего-то не хватает. А зрителю не нужно это знать. Ему нужно прийти и получить то, что он должен получить в любом театре. К огромному сожалению, в Израиле нет стационарного ТЮЗа.
Это беда я считаю, потому что детей нужно водить в театр, а не в зал «Аудиториум», «Раппопорт», матнас. Чтобы они к театру привыкали, а не к спектаклю какому-то. Слово театр для них должно звучать по-другому. И ещё раз, и ещё раз я хочу подчеркнуть, что наша отдача вызывает доверие у зрителей. Это главный, по-моему, критерий. Я уверен, что наш новый спектакль «Айболит-2006», также соберёт аншлаг, потому что мы будем опять стараться, опять что-то придумывать...

-Как вы думаете, какова судьба многочисленных израильских театральных групп, играющих на русском языке?

-Не знаю, какая их судьба. Я могу сказать, что моему театру в этом году исполняется 15 лет. Вместе со мной тогда стартовало очень много групп, но выдержать этот сложнейший марафон и физически, и морально, и финансово не всем дано. Тьфу-тьфу-тьфу, нам это удалось. А как сложится судьба театральных групп, я не буду скромничать, зависит и от лидера. Если есть, кто тянет, значит, театр будет.

-Во время первого действия, я обнаружил, что возле меня сидят папа с дочкой, и оба оказалось, не понимают русский язык. Для вас русскоязычная публика остаётся приоритетной или вы собираетесь периодически погружаться и в ивритоязычную среду?

-Я уже работал на иврите многие годы. Я могу вам задать встречный вопрос: что ивритоязычный папа сказал про этот спектакль?

-Думаю, что мы уже об этом никогда не узнаем – мои соседи покинули зал после первого действия.

-Почему я спросил? Эстетика моего театра не очень подходит эстетике израильского театра. Мы ближе к советскому, русскому российскому театру юного зрителю, а это несколько другое. Мы не «делаем» песню-свет-танец-пару слов и опять песня-свет, а делаем акценты на смысл и содержание. В израильском театре как-то не водится, чтобы были декорации такого как у нас уровня. Есть хорошие, но не, как правило. А возвращаясь к вашему вопросу... Есть перевод «Золушки» на иврит, но мы успели сыграть на иврите «Пинокио» и его освистали МА-МЫ, а не дети. Были скандалы: это не тот Пинокио, это не Уолт Дисней. А я сделал свою версию. И русскоязычным зрителям «Буратино» нравится, а ивритоязычным нет. И я говорю не о детях. Дети все одинаковые, это взрослые делают градацию. Если бы они не мешали, было бы такое счастье! Поменьше бы взрослых в зале – это моя мечта. [Хотя... взрослые взрослым розь]

Оригинальный текст: Интервью провел Авнер Корин. Шауль Тиктинер: поменьше бы взрослых в зале (20 января 2006) haifa.israelinfo.ru

29 февраля 2008

Шауль Тиктинер: я борюсь за русский язык

Интерьвью Архива JNews 2005

Как мы уже сообщали, в прошедшую субботу в хайфском зале «Раппопорт» с большим успехом (все билеты были проданы) прошёл спектакль израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера «Буратино». Провожая последних зрителей, на сцене появился сам виновник аншлага, который согласился дать интервью для Haifa.JNews

-Шауль, наверно переполненный зал в Хайфе стал для вас неожиданностью. В чём, по-вашему, причина такого интереса к спектаклю?

-Это не неожиданность. Израильский ТЮЗ Шауля Тиктинера планомерно работает в Израиле 14 лет. За последние два года выступлений на севере мы постепенно нашли своего зрителя. В центре и на юге страны у нас постоянно подобные аншлаги, но на севере, к сожалению, была некоторая сложность выступить, и зритель нас не очень хорошо знал.

После ряда спектаклей, имя нашего театра – это гарантия какого-то качества, того, что дети получат то, что им обещают и поэтому мне кажется, что сегодняшний аншлаг является результатом планомерной качественной репертуарной политики. Я думаю, что сегодня мы наконец-то поучили кредит доверия зрителей. Сегодняшний приём в Хайфе был очень тёплым. Я очень сентиментальный человек и мне это было очень приятно.

-Известно, что из бывшего СССР уже почти не приезжают новые репатрианты. У многих дети ходят в ивритские детские сады и их связь с русским языком ослабляется. В результате многие родители предпочитают, чтобы их дети посещали постановки на иврите. Как вы справляетесь с постепенным уменьшением потенциальных зрителей?

-Я не справляюсь... Я специально борюсь за русский язык, с откровенным знанием и пониманием, что это очень важно. Я сам преподаю на иврите и знаком с явлением, когда дети стесняются говорить по-русски. Приходится доказывать им, что знание языка – это достоинство. Возможно, книжки они не читают, если родители не помогают. Но имеется масса примеров, когда после спектакля «Три поросёнка» детки просто прилипали к книжке. Без неё ни на горшок, ни покушать, никуда…

Или другой пример. Ребёнок, которому было 2,5-3 годика, плохо говорил и когда он посмотрел спектакль «Колобок», он вдруг начал разговаривать и рассказывать всё, что увидел на спектакле. Он увидел, как общаются персонажи, и ему стало понятно, как нужно говорить.

Я очень рад, что мы смогли сейчас сыграть спектакль «Аленький цветочек», который восемь лет лежал у нас в складе. Почему? Мы играли его восемь лет назад, и нас никто не принял с ним. Тогда это считалось нонсенсом: как это ребёнок будет говорить по-русски? Сейчас идёт обратный процесс. Родители, бабушки повернулись к нам лицом.

...Вообще в этом я не вижу никакого противоречия, а лишь обогащение наших детей.

-Ну и в завершении нашей беседы хочется узнать, когда вы снова приедете в Хайфу?

-Во-первых, многие не попали на сегодняшний спектакль «Буратино», поэтому уже имеются просьбы повторить его. Это раз. Возможно, это произойдёт в сентябре-октябре. А 15 октября будет показан спектакль «Аленький цветочек» в «Бейт-Наглер» в Кирьят-Хаиме. Нас просят опять приехать с «Тремя поросятам», а ближе к Новому году состоится премьера «Золушки».

Оригинальный текст: Шауль Тиктинер: я борюсь за русский язык (28 июля 2005) haifa.JNews.co.il

20 февраля 2008

Сказка о Рыбаке и Рыбке


Продолжительность: 50 мин.

А.С.Пушкин — Сказка о Рыбаке и Рыбке - Премьера ТЮЗа Шауля Тиктинера в 2008 году. Это скоморошья игра с шутками, песнями, танцами и аттракционами.

Пьеса — М.Азов
Режиссер — заслуженный артист Украины О.Когут
Художники — О.Фирер и В.Фирер
Композитор — М.Блехарович



Жил старик со своею старухой. У самого синего моря. Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года. Старик ловил неводом рыбу, Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод - Пришел невод с одною тиной. Он в другой раз закинул невод, Пришел невод с травой морскою. В третий раз закинул он невод - Пришел невод с одною рыбкой, С непростою рыбкой, золотою.

Как взмолится золотая рыбка! Голосом молвит человечьим: "Отпусти ты, старче, меня в море, Дорогой за себя дам откуп: Откуплюсь чем только пожелаешь."

Удивился старик, испугался: Он рыбачил тридцать лет и три года И не слыхивал, чтоб рыба говорила. Отпустил он рыбку золотую И сказал ей ласковое слово: "Бог с тобою, золотая рыбка! Твоего мне откупа не надо; Ступай себе в синее море, Гуляй там себе на просторе"...

С 21 февраля по 12 апреля 2008 года

Бат-Ям 27/05 Вт 18:00 Зал "Аудиториум"
Бат-Ям 13/03 Чт 18:00 Зал "Аудиториум"
Беэр-Шева 24/05 Сб 11:00 Зал "Дворец молодежи"
Нетания 16/03 Вс 18:00 Зал "Бейт-Йоханан"
Реховот 15/03 Сб 11:00 Зал "Мофет (Бейт-Гордон)"
Ришон ле-Цион 22/03 Сб 11:00 Зал "Мофет"
Тель-Авив 18/03 Вт 18:00 Аудиториум Шиин "Яд ле-Баним"
Хадера 19/03 Ср 18:00 Зал "Мофет"
Холон 12/04 Сб 11:00 Театрон "Холон" - (малый зал)

Приобщаем детей к мировой классической литературе!

Впервые, Пушкин на израильской сцене на русском языке в спектакле для детей «Сказка о рыбаке и рыбке» в постановке ТЮЗа Шауля Тиктинера. Спектакль поставлен по мотивам одноименного произведения великого классика мировой литературы Александра Сергеевича Пушкина. Детей ждёт скоморошья игра с шутками, песнями, танцами и аттракционами.

Для тех, кто успел позабыть, о чем повествует спектакль, краткое содержание:

В благодарность за спасение Золотая Рыбка подарила Старику и Старухе новое корыто. Но корыстной Старухе показалось этого мало, и пожелала она стать Дворянкой, затем Царицей и даже Владычицей Морской, чтоб служила ей сама Золотая Рыбка. За жадность и спесивость, Старуха была наказана – осталась опять в ветхой землянке у разбитого корыта. «Сказка – ложь, да в ней намек – добрым молодцам урок…»

Посмотреть дополнительные фото, выбрать место проведения спектакля, места в зале и заказать билеты онлайн можно у нашего партнера, онлайн Кассе Браво

16 февраля 2008

Мамы, папы, дети Кармиэля: «Спасибо, ТЮЗ Тиктинера!»

Леонид Сорока

Идя со своими внуками на спектакль Израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера в Кармиэле, я не знал, что меня ожидает сюрприз. Но о нём чуть ниже. А сам факт, что наши детки могут увидеть спектакль на том языке, на котором говорят дома их родители, бабушки и дедушки – уже достаточный повод, чтобы пойти с ними в театр.

Плюс репутация высокого профессионализма театра. И всё же элемент волнения присутствовал. Ну что можно придумать в «Сказке о золотой рыбке», чтобы она смотрелась с интересом, чтобы было весело.

Сюжет большинству малышей, живущих в русском окружении, так или иначе знаком и укладывается в четыре строчки.

Но и драматург Марк Азов, и режиссер спектакля Олег Когут (о нём ещё скажу) сделали всё, чтобы в течение часа с лиц детей и взрослых не сходила улыбка.

В спектакле масса чисто постановочных находок, декорации экономичны и остроумны (художники О. и В. Фирер), веселая музыка, запоминающиеся песенки (композитор М. Блехарович) – короче, имеется всё то, что делает театр для детей привлекательным.

В действие ненавязчиво включены и элементы кукольного представления.

По сути дела, весь спектакль держится на трех молодых актерах. Однако игра их настолько органична, словно за их плечами многолетний театральный опыт. Леонид Нонин (Старик) и Ася Нойфельд (Старуха) – выпускники театральной школы под руководством Нисана Натива. Леонид репатриант из Москвы, Ася из Донецка. В Израиле они уже давно, но сценическая русская речь у них безупречна.

Прием ярмарочного театра скоморохов, использованный для начала и для концовки, позволяет актерам быть и в собственном обличье, и потом перевоплощаться прямо на глазах зрителей в замордованного сварливой женой Старика и капризную, всем недовольную Старуху.

И хотя всё это происходит прямо на глазах с использованием самых скромных подручных средств, новому образу веришь беспрекословно благодаря мастерству молодых исполнителей.

Театральная кухня открыта, и это само по себе малышам любопытно наблюдать.

И третья участница ансамбля, молодая актриса Катя Драбкина, выпускница школы Софьи Москович, бывшая киевлянка, тоже ловко справляется с массой самых разных ролей, включая собаку и свинью, и делает это комично и умело.

Постоянная динамика действия, быстро меняющиеся мизансцены позволяют держать внимание зрителя до самого конца.

И тут пришла пора признаться, что меня на этом спектакле ждала личная радость. Я узнал, что спектакль поставил Заслуженный артист Украины режиссер Олег Когут.



На фото: главный режиссер театра Шауль Тиктинер (слева) и Заслуженный артист Украины режиссер Олег Когут

А имя Олега Когута среди режиссеров кукольных театров Украины и не только Украины в 80-е годы гремело.

Начинал он в Сибири, в закрытом городе Северске. Вот что о нём написали его коллеги, работавшие с ним тогда: «В 1974 году работой над спектаклем «Наш веселый колобок» по пьесе Г.Усача свою деятельность в театре начинает новый главный режиссер Олег Рафаилович Когут. Человек яркий, неординарный, талантливый во всем: хорошо рисует, лепит, разбирается в чертежах...»

А потом мы уже познакомились с ним на берегах Днепра.

Его спектакли становились лауреатами многих Международных театральных фестивалей. Я бывал у него в Запорожье, где он был главным режиссером тамошнего кукольного театра.

Потом его пригласили работать в Сумы. А в Сумах был уже не театр кукол. А единственный на то время в Союзе Театр для детей и юношества, за что Олег Когут нажил среди украинской театральной элиты большое количество врагов, выступив однажды
на фестивале в Хмельницке, и рассказав, вслух всем, что собой представляет по его мнению театральное искусство для детей на Украине.

И тем не менее, каждый раз премьеры Олега Когута становились событием.

Звание Заслуженного артиста Украины режиссеру детского таетар, да еще и с неясной анкетой и внешностью просто так не давалось.

Работая в республиканской газете, я старался не пропускать ни одной постановки Олега. А потом случилась наша общая репатриация. И я знал, что Олег где-то в Израиле. Но, по слухам, вроде бы он сменил профессию. И за семнадцать лет мы так ни разу и не виделись. До сегодняшнего дня.

И вот я опять на премьере режиссера Олега Когута. И должен отметить, что мастер – он и в Африке мастер.

«Сказку о рыбаке и рыбке», поставленную ТЮЗом Шауля Тиктинера с подзаголовком «Скоморошья игра с шутками, песнями, танцами и аттракционами» кармиэльцы смотрели вторыми. Многим городам еще предстоит эта приятная встреча. С чем мы их и поздравляем.

Леонид Сорока

Для просмотра фоторепортажа нашего читателя Игоря Воровского со спектакля Израильского ТЮЗА, пожалуйста, воспользуйтесь этой ссылкой.

Оригинальный текст: karmiel.israelinfo.ru (16 февраля 2008) [Весь Текст]

13 февраля 2008

Книга Жизни за Два Часа. От Волка, Семерых Козлят, и Театра Тиктинера

Эксклюзив интернет-журнала Мой Реховот

Мы хорошо помним один из первых спектаклей от Тиктинера, прошедшего год или два назад под вновь обозначенной концепцией "Театра для всей семьи". Тогда в Реховоте давали Маленького Принца. Почему-то услышанные много раз в детстве и позже "Мы в ответе за тех, кого приручили" теперь прозвучали как-то по особенному. А ведь правда в ответе. И за стареющих родителей, и за уже своих собственных детей, сидящих в зале, счастливых и беззаботных, за семью в целом, вторую половинку...

Произнесенные героем Тиктинера эти слова в тот Реховотский вечер почему то оказались как никогда трогательными, убедительными, правильными. Если тогда мы подумали, что концепция театра для всей семьи состоялась, то в нынешний субботний ноябрьский день 2007 еще раз в этом убедились - столь многогранным, жизненным, поучительным оказался спектакль-мюзикл "Волк и Семеро козлят" по мотивам кинофильма "Мама". Как будто и не детская сказка вовсе. А книга жизни, чего в ней только нет, каких только вопросов она не ставит! Не ушемляя достоинств блокбастера Советского кинопроката - многие, да еще и в Израиле, вполне могут его и не помнить, поставим мюзиклу пятерку с плюсом. Зрителям понравилось абсолютно все: костюмы, песни, диалоги, реплики героев. Некоторые мамы (реальные мамы реальных малышей в зале) даже успели влюбиться в волка, что, очевидно и произошло на сцене... Впрочем, обо всем по порядку.

Представленные ниже видео фрагменты одновременно и усложняют, и облегчают задачу донести до читателя творчество Израильского Театра Тиктинера, пригласить его прийти в зрительный зал на следующую постановку труппы в Реховоте, другом Израильском городе. Мы рады, что наш восторг мы можем подкрепить видеороликом, а необходимость в пересказе заменить реальным диалогом, ведь лучше чем актеры, все равно не скажешь.

Итак, "Волк и семеро козлят". Если кто-то думает, что волк это страшный и ужасный злодей, тот ошибается на все 100. Волк - глубоко несчастная личность. Ему крупно не повезло в жизни: у него нет семьи, и он страшно переживает, что ему не о ком заботиться. Песня волка, представленная на Видео 1, оставляет мало сомнений в искренности слов серого.

Видео 1: Трагизм Судьбы Волка



Отсутствие близких сближает волка с - если так можно выразиться - лесной нечистью, шакалом. И хотя свою сущность шакал раскроет в одной из песен после антракта, он не кажется совсем полным злодеем. Во всяком случае, на первых порах он не склоняет волка ни к каким пакостям, и с пониманием относиться к его стремлению найти семью, стать или тетей Утей, или дядей Петей, дядей у цыплят, то бишь.

Видео 2: С них то, пернатых, мы и начинаем изучать домоводство, с противоречиями и счастье семейной жизни, узнаем о нелегкой женской доле, о пофигизме петушков-мужчин




Видео 3: Сюда же и направляет свои стопы Серый Волк. Увы! Его не ждет ничего кроме разочарования: попытка волка обзавестись семьей - в курятнике - заканчивается ничем...



Видео 4: За неудачей - новые терзания, сомнения, поиск, рассуждения о никчемности его, Волчей, жизни, о причинах неустроенности. Способный к самоанализу волк - многие ли из нас на это способны - ищет корни в своем детстве. Чем не повод проанализировать свою жизнь и будушую жизнь детей? Что мы им дадим? Будет их жизнь духовно богатой и счастливой. Не запоют ли они так, как нынче Волк...



Видео 5: Подумав не один раз, стоит ли опять попробовать счастья... волк решается потревожить внешне идилический семейный уклад утинного семейства.



Видео 6: ...а утята как могут помогают маме, ведь жизнь женщины как была тяжелой при царе Горохе - помните, "Есть женщины в Русских селеньях" - таковой, очевидно, и осталась. Впрочем, во времена нынешние... есть луч света в темном царстве нелегкой женской доли... Ветерок матриархата. Новые веяния... так сказать, подкрепленные реальными историями из жизни Реховота. Но об этом мы узнаем лищь на последних минутах спектакля. Теперь девушки вполне могут оставлять детишек на папаш... пока сами судачат с подружками, ходят на ярмарки и в каньоны... или еще где культурно проводят время.



Видео 7: Увы, в семье, где есть и папа, и мама, волк не нужен, каким бы добрым он не был. Да и утятки подкованы: не нужны им шоколадки, добрых дядей им не надо, если мама с ними рядом! Вот их однозначный ответ волку!



Видео 8: Увы, ни дятей Петей, ни дядей Утей стать волку так и не удалось... Наверное, на этом бы он и успокоился, если бы не общество шакала. Это он разрабатывает новую идею - попробовать волчье счастье в семье козочки...



Видео 9: С какой неохотой волк - даже не то, чтобы соглашается - молчаливо становиться частью замысла шакала: сделать еще одно "доброе" дело. Непременно из-за угла...



Видео 10: ...и по отношению к семье козлят и их доброй мамы. Впрочем. на сей раз выбор троицы оказался не случайным. Ведь у козы - не полная семья. И стало быть ей ой как нелегко приходится с семью козлятками:




Видео 11: ...Вот и теперь, козочке нужно идти на ярмарку, а детишек приходится оставить одних. В Израиле, слава богу, в отличии, скажем, от Америки, это не наказуемо уголовно, оставлять детишек одних. Они, милые, будут ждать маму. Ее такой замечательный нежный голос и ее песня - залог безопасности и спокойствия.




Видео 12: И что же дальше? Дело известное. Волк пытается расположить к себе козляточек, ведь он же добрый... Но козлятки настороже. Их не проведешь. Ведь мамин голос ни с чем не спутаешь!



Видео 13: И тогда, о боже, "добрые" злоумышленники запели голосом мамы. Запели под "фанеру". Шакал обернулся. Сгонял на ярмарку, разжалобил козочку, и... записал исполненную ею песню. Вот ведь воистину, жестокость мира не знает границ. К этому малыши-козлятки были не готовы. Как это не прискорбно, Не готовыми к этому оказывются и многие взрослые



Видео 14:



Видео 15:



Для просмотра афиши театра Тиктинера и заказа билетов онлайн воспользуйтесь дочерним сайтом Мой Реховот, Интернет-билетером, KассaБРАВО.инфо, KaccaBravo.info

Внимание: Настоящая публикация - эксклюзив от Мой Реховот. Представленные видеоролики служат исключительно делу привлечения дополнительной зрительской аудитории Израильского ТЮЗа Шауля Тиктинера, расширению связей театра по всему миру, и росту армии почитателей их таланта. При любом использовании онлайн и в печатных СМИ обязательно указание рабочей гиперссылки следующего образца: http://www.myrehovot.info/

Сказка о Рыбаке и Рыбке от Израильского Тюза
28/02-24/05 2008 г.
Просмотр видеофрагмента, фото, а также выбор места проведения спектакля, мест в зале и заказ билетов онлайн

Новости и Афиша Израиля от www.kaccaBravo.info